Tłumaczenie prawa jazdy z/na język ukraiński lub rosyjski
Czy wiesz, że zagraniczne prawo jazdy może być używane w Polsce tylko przez 6 miesięcy? Później niezbędna staje się jego wymiana, do której wymagane jest tłumaczenie poświadczone.
Tłumaczenie prawa jazdy to nie tylko dodatkowa formalność – jest to absolutna konieczność, szczególnie w dzisiejszym połączonym świecie.
Nasze biuro tłumaczeń w Krakowie przy ulicy Mogilskiej 13/7 oferuje kompleksowe i profesjonalne usługi tłumaczeniowe obejmujące m.in. dokumenty komunikacyjne wydane w Polsce, Ukrainie, Rosji i innych krajach.

Dlaczego warto skorzystać z naszych usług tłumaczeniowych?
Tłumacz przysięgły
Tłumaczenia pisemne i ustne, wykonywane przez profesjonalnego tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego i rosyjskiego – mgr Wandę Konior.
Pełne wsparcie językowe
Pełne wsparcie językowe na każdym etapie współpracy – nasz tłumacz przysięgły posiada biegłą znajomość zarówno języka ukraińskiego, jak i rosyjskiego.
Poufność i bezpieczeństwo
Poufność i bezpieczeństwo danych osobowych.
Konkurencyjne ceny
krótki opis
Dogodna lokalizacja
Dogodne położenie biur w Krakowie, Poznaniu i Gdańsku.
Lokalnie i online
Obsługa online – niezależnie od lokalizacji.
Dlaczego warto przetłumaczyć prawo jazdy?
Posiadanie prawidłowo przetłumaczonego prawa jazdy to nie tylko kwestia wygody, ale przede wszystkim wymóg prawny w wielu sytuacjach, takich jak:
- wymiana zagranicznego prawa jazdy (po 185 dniach pobytu),
- zatrudnienie jako kierowca zawodowy za granicą,
- rejestracja samochodu sprowadzonego z zagranicy,
- załatwianie formalności w urzędach,
- udział w postępowaniu administracyjnym lub ubezpieczeniowym,
- legalizacja pobytu lub uzyskanie wizy/przedłużenie karty pobytu,
- wydanie wtórnika lub duplikatu prawa jazdy w przypadku zgubienia oryginału.

Ułatwianie kontaktu z urzędami
Tłumaczenie prawa jazdy z/na język polski znacząco upraszcza wszelkie formalności administracyjne, eliminuje nieporozumienia i przyspiesza załatwianie spraw. Urzędnicy w Polsce i Ukrainie wymagają uwierzytelnionych tłumaczeń – przysięgłych lub notarialnych – przy wymianie prawa jazdy (szczegóły: www.gov.pl i hsc.gov.ua). Tłumaczenie ułatwia kontrolę drogową, wynajem auta i zakup ubezpieczenia, stanowiąc czytelny dowód posiadanych uprawnień.

Zgodność z przepisami prawa
Zgodnie z przepisami, prawo jazdy wydane poza UE jest ważne w Polsce tylko przez 6 miesięcy od rozpoczęcia pobytu. W Ukrainie – przez 60 dni od uzyskania stałego miejsca zamieszkania. Po tym czasie wymagane jest jego urzędowe tłumaczenie i wymiana na lokalny dokument. Kierowcy zawodowi (np. taksówkarze, kierowcy ciężarówek) muszą posiadać prawo jazdy kraju, w którym pracują – niezależnie od obywatelstwa. Przekład urzędowy dokumentu zapewnia zgodność z przepisami i ułatwia formalności związane z wymianą prawa jazdy.
Potrzebujesz przetłumaczyć ważny dokument? Prześlij zdjęcie lub skan swojego dokumentu – otrzymasz bezpłatną wycenę jeszcze dziś!
Jak wybrać odpowiedniego tłumacza przysięgłego?
Wybór właściwego tłumacza przysięgłego to kluczowy krok w procesie tłumaczenia twojego prawa jazdy z/na język polski. Profesjonalne tłumaczenie zapewni nie tylko poprawność językową, ale przede wszystkim uznanie dokumentu przez polskie urzędy.
Co to jest tłumaczenie przysięgłe?
Tłumaczenie przysięgłe (uwierzytelnione, poświadczone, urzędowe) to tłumaczenie wykonane przez tłumacza wpisanego na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez ministerstwo. Jest ono uznawane przez wszystkie instytucje państwowe w Polsce, posiada odpowiednią formę i strukturę wymaganą przez polskie prawo i jest zgodne z najwyższymi standardami zawodowymi.
Czym kierować się przy wyborze tłumacza?
Przy wyborze tłumacza przysięgłego najważniejszym kryterium są jego kwalifikacje oraz doświadczenie w tłumaczeniu dokumentów, które chcesz przetłumaczyć. Upewnij się, że tłumacz jest oficjalnie zarejestrowany i posiada uprawnienia do wykonywania tłumaczeń o charakterze urzędowym.
Nasza ekspertka – Wanda Konior, magister prawa, tłumacz przysięgły języka ukraińskiego i rosyjskiego wpisana na oficjalną listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości – zapewnia precyzyjne tłumaczenia zgodne z terminologią prawną i wymogami instytucji w Polsce oraz za granicą.
Tłumaczenie zwykłe czy przysięgłe?
Tylko tłumaczenie przysięgłe ma moc prawną i jest honorowane przez urzędy, sądy i instytucje. Zwykłe tłumaczenie służy jedynie celom nieformalnym. Przy wymianie prawa jazdy wymagane jest tłumaczenie poświadczone przez tłumacza z uprawnieniami.
Znamy wymogi większości urzędów – doradzimy, które tłumaczenie będzie właściwe.
Zamówienie, koszty i czas realizacji tłumaczenia
Warto wiedzieć, jak wygląda proces zamówienia i realizacji tłumaczenia twojego prawa jazdy, a także ile zapłacisz za usługę i jak długo trzeba na nią czekać. Te praktyczne informacje pomogą ci zaplanować cały proces z odpowiednim wyprzedzeniem.
Jak zamówić tłumaczenie?
- Skontaktuj się z nami mailowo, telefonicznie, przez Viber, FB, formularz na naszej stronie internetowej lub osobiście w jednym z naszych biur w Krakowie, Gdańsku lub Poznaniu, udostępniając oryginał lub czytelną kopię do wyceny.
- Otrzymaj ofertę i ustal termin realizacji.
- Zatwierdź zamówienie.
- Po wykonaniu tłumaczenia odbierz je osobiście, otrzymaj elektronicznie, przesyłką pocztową lub kurierską.
Ile kosztuje tłumaczenie prawa jazdy?
Koszt tłumaczenia prawa jazdy w kombinacji językowej ukraiński lub rosyjski – polski zależy od statusu formalnego: zwykłe lub przysięgłe oraz trybu realizacji: standardowy, pilny lub ekspresowy.
Warto wiedzieć, że tłumaczenia przysięgłe rozliczane są na podstawie stron obliczeniowych, gdzie jedna strona to 1125 znaków ze spacjami (aby sprawdzić ceny przejdź do zakładki Cennik tłumaczeń).
Ile trwa wykonanie tłumaczenia?
- Tłumaczenie zwykłe: 1-2 dni robocze
- Tłumaczenie pilne: 24 godziny (za dodatkową opłatą)
- Tłumaczenie ekspresowe: tego samego dnia (szczegóły do ustalenia).
Gdzie nas znajdziesz?
Nasze główne biuro w Krakowie przy ul. Mogilskiej 13/7 mieści się blisko:
- Sądu Okręgowego i Apelacyjnego
- Małopolskiego Urzędu Wojewódzkiego (Wydziału Spraw Cudzoziemców)
- Konsulatu Generalnego Ukrainy
Dzięki temu wiele spraw urzędowych załatwisz w jednym miejscu, szybko i bez zbędnych komplikacji.
Obsługa online – bez ograniczeń terytorialnych.
Godz. 9.00 – 16.00
Przystanek Rondo Mogilskie
FAQ
Najczęściej zadawane pytania
Czy można samodzielnie przetłumaczyć dokument?
Nie, nie można samodzielnie przetłumaczyć prawa jazdy do celów urzędowych i prawnych. Tłumaczenie prawa jazdy jest dokumentem prawnym, dlatego powinno być wykonane wyłącznie przez certyfikowanego tłumacza przysięgłego.
Czy tłumaczenie przysięgłe prawa jazdy jest ważne za granicą?
Tłumaczenie wykonane przez tłumacza przysięgłego języka ukraińskiego i rosyjskiego jest zazwyczaj akceptowane tak w krajach UE, jak i poza nią.
Czy można przetłumaczyć prawo jazdy online?
Tak, oferujemy możliwość zlecenia tłumaczenia online. Wystarczy przesłać skan dokumentu i podać dane kontaktowe.
Czy tłumaczenie elektroniczne jest akceptowane przez urzędy?
Tak, tłumaczenie w formie elektronicznej z kwalifikowanym podpisem elektronicznym tłumacza przysięgłego jest akceptowane przez większość polskich urzędów i instytucji.
Jakie inne dokumenty urzędowe warto przetłumaczyć razem z prawem jazdy?
Warto rozważyć jednoczesne tłumaczenie innych dokumentów związanych z prowadzeniem pojazdu, np. dowodu rejestracyjnego, a także dokumentów potwierdzających tożsamość, takich jak paszport czy karta pobytu. Osoby sprowadzające samochód z zagranicy często potrzebują także tłumaczenia umowy kupna-sprzedaży. Przy składaniu wniosku o wymianę prawa jazdy konieczne jest dołączenie kopii dokumentu potwierdzającego prawo pobytu na terytorium RP.

Zleć tłumaczenia swojego dokumentu – bez zbędnych formalności i stresu. Napisz lub zadzwoń do nas już teraz. Zadbamy o to, byś szybko i wygodnie otrzymał tłumaczenie poświadczone prawa jazdy z podpisem i pieczątką, zgodne z wszelkimi urzędowymi wymogami.