Tłumaczenie przysięgłe z języka ukraińskiego i rosyjskiego dla instytucji finansowych
Dokumenty bankowe stanowią kluczowy element wielu procedur finansowych i prawnych, szczególnie wymaganych przy zatrudnieniu za granicą, prowadzeniu międzynarodowej działalności gospodarczej czy ubieganiu się o kredyt w innym kraju. Tłumaczenia przysięgłe dokumentacji finansowej stały się nieodzownym elementem skutecznego załatwiania spraw urzędowych i bankowych.
Szczególnie dużym zainteresowaniem cieszą się tłumaczenia z języków ukraińskiego i rosyjskiego. Tysiące obywateli Ukrainy, Białorusi, Kazachstanu, Kirgistanu, Rosji oraz innych krajów byłego ZSRR mieszka i pracuje w Polsce, co generuje stałe zapotrzebowanie na profesjonalne usługi tłumaczeniowe.

Nasze biuro tłumaczeń, działające w Krakowie, Gdańsku i Poznaniu, od ponad 15 lat specjalizuje się w tłumaczeniach bankowych z języka ukraińskiego i rosyjskiego. Oferujemy kompleksowe usługi obejmujące tłumaczenia zwykłe i uwierzytelnione, zarówno pisemne, jak i ustne.
Zapraszamy do współpracy – sprostamy nawet najbardziej wymagającym oczekiwaniom klientów prywatnych oraz instytucjonalnych.
Dlaczego warto skorzystać z naszych usług tłumaczeniowych?
Tłumacz przysięgły
Profesjonalne tłumaczenia pisemne i ustne z języka ukraińskiego i rosyjskiego – mgr Wanda Konior, tłumacz przysięgły.
Pełne wsparcie językowe
Kompleksowe wsparcie językowe na każdym etapie – tłumacz biegle posługuje się językiem ukraińskim i rosyjskim.
Poufność i bezpieczeństwo
Pełne bezpieczeństwo informacji osobowych.
Konkurencyjne ceny
krótki opis
Dogodna lokalizacja
Wygodnie zlokalizowane biura: Kraków, Poznań, Gdańsk.
Lokalnie i online
Pełna obsługa na odległość.
Czym się różni tłumaczenie przysięgłe od zwykłego?
Tłumaczenie zwykłe może wykonać każda osoba znająca dany język. Nie posiada ono mocy prawnej i nie jest akceptowane w oficjalnych procedurach bankowych, sądowych czy urzędowych. Może służyć wyłącznie celom informacyjnym, wewnętrznym potrzebom firmy lub osobistemu zrozumieniu treści dokumentu.
Tłumaczenie przysięgłe, inaczej uwierzytelnione, poświadczone, to oficjalny przekład wykonany przez licencjonowanego tłumacza przysięgłego, który zdał egzamin państwowy i został wpisany na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości. Tego rodzaju tłumaczenie jest opatrzone pieczęcią i podpisem tłumacza, posiada moc prawną i jest uznawane przez wszystkie instytucje państwowe, banki, sądy oraz urzędy w Polsce i za granicą.
W przypadku procedur bankowych zawsze są wymagane tłumaczenia przysięgłe, ponieważ tylko taki przekład gwarantuje wiarygodność dokumentu. Żadna instytucja finansowa nie zaakceptuje tłumaczenia zwykłego jako dokumentu potwierdzającego dochody czy sytuację finansową klienta.
Najczęstsze sytuacje wymagające tłumaczenia przysięgłego dokumentów bankowych:
Wnioskowanie o kredyt hipoteczny lub pożyczkę
Osoby pracujące za granicą i otrzymujące wynagrodzenie na zagraniczne konto, ubiegając się o kredyt w Polsce, muszą przedstawić bankowi przetłumaczone wyciągi z konta, dokumenty tożsamości oraz zaświadczenia o dochodach i zatrudnieniu. Polski bank potrzebuje tych danych, aby sprawdzić regularność wpływów, wysokość wynagrodzenia i sytuację finansową wnioskodawcy.
Procedury wizowe i migracyjne
Uzyskanie wizy często wymaga wykazania posiadania odpowiednich środków finansowych. Wyciągi bankowe stanowią dowód, że osoba ubiegająca się o wizę lub kartę pobytu jest w stanie samodzielnie się utrzymać w danym państwie.
Sprawy sądowe i postępowania prawne
W przypadku sporów finansowych, rozwodów z udziałem cudzoziemca, postępowań spadkowych czy spraw karnych związanych z przestępstwami gospodarczymi, dokumentacja bankowa stanowi kluczowy materiał dowodowy. Sądy akceptują wyłącznie tłumaczenia wykonane przez tłumacza przysięgłego.
Współpraca z instytucjami finansowymi
Banki, firmy leasingowe i ubezpieczeniowe wymagają tłumaczeń przysięgłych przy weryfikacji zdolności kredytowej klientów zagranicznych.
Transakcje międzynarodowe i prowadzenie działalności gospodarczej
Tłumaczenia przysięgłe dokumentów finansowych są niezbędne przy rejestracji spółek z kapitałem zagranicznym oraz we współpracy międzynarodowej, jako potwierdzenie stabilności finansowej firmy, historii transakcji i zdolności do realizacji dużych zamówień.
Jakie dokumenty i procedury bankowe najczęściej wymagają tłumaczenia przysięgłego?
Dokumenty pisemne:
- Dokumenty tożsamości – paszporty, dowody osobiste,
- Wyciągi i historie rachunków bankowych,
- Sprawozdania finansowe – bilans roczny, rachunek zysków i strat,
- Umowy kredytowe i umowy pożyczki,
- Potwierdzenia przelewów i polisy ubezpieczeniowe,
- Zeznania podatkowe,
- Zaświadczenia o zatrudnieniu i dochodach wydawane przez pracodawców zagranicznych,
- Dokumenty potwierdzające dodatkowe źródła dochodu
Tłumaczenia ustne podczas procedur bankowych
Równie istotną rolę w procedurach bankowych, takich jak podpisywanie umów kredytowych, spotkania z doradcami finansowymi czy negocjacje warunków finansowania, odgrywają tłumaczenia ustne.
Tłumaczenie konsekutywne – doskonale sprawdza się w sytuacjach wymagających pełnego zrozumienia warunków i zobowiązań finansowych przez klienta. Tłumacz przekłada wypowiedzi po zakończeniu przez mówcę zdania lub dłuższego fragmentu.
Tłumaczenie symultaniczne – wykonywane równolegle z wypowiedzią mówcy – niezastąpione podczas dużych wydarzeń – od konferencji finansowych po prezentacje produktów bankowych i szkolenia.
Tłumaczenie szeptane to optymalne rozwiązanie dla niewielkiej grupy osób; tłumacz, siedząc obok klienta, przekazuje treść wypowiedzi szeptem. Od lat Tłumaczałnia.pl wspiera klientów w przekładzie z języka ukraińskiego i rosyjskiego – od skomplikowanych dokumentów finansowych po wymagające tłumaczenia ustne – łącząc doświadczenie z precyzją i pełnym zrozumieniem realiów prawno-ekonomicznych. Zaufaj profesjonalistom – napisz, zadzwoń lub odwiedź nas osobiście, a zapewnimy kompleksową obsługę językową dostosowaną do Twoich indywidualnych oczekiwań.
Specyfika tłumaczeń z języków ukraińskiego i rosyjskiego
W Polsce, ze względu na dużą liczbę migrantów zarobkowych, uchodźców oraz innych kategorii cudzoziemców ukraińsko- i rosyjskojęzycznych, tłumaczenia z tych języków stanowią znaczącą część rynku. Tłumaczenie dokumentów bankowych z ukraińskiego i rosyjskiego wymaga od tłumacza nie tylko dobrej znajomości języka, ale też zrozumienia różnic w systemach bankowych i terminologii finansowej.
Wiele pojęć, takich jak rodzaje rachunków czy nazwy operacji bankowych, często nie ma bezpośrednich odpowiedników w polskim systemie bankowym, co wymaga od tłumacza przysięgłego głębokiej wiedzy eksperckiej.
Wanda Konior, tłumacz przysięgły języka ukraińskiego i rosyjskiego, wpisana na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministerstwo Sprawiedliwości Polskipod numerem TP/31/12, posiada wieloletnie doświadczenie w tłumaczeniu różnorodnych dokumentów finansowych z i na język ukraiński oraz rosyjski, a ponadto łączy wiedzę specjalistyczną z praktycznym zrozumieniem procedur i wymogów prawnych.
Proces zlecania tłumaczenia dokumentów bankowych
Konsultacja z bankiem
Przed zleceniem warto upewnić się, które dokładnie fragmenty dokumentu bank wymaga przetłumaczyć. Może to znacząco obniżyć koszty.
Kontakt i wycena
Prześlij do nas skany lub zdjęcia dokumentów do wyceny e-mailem, przez komunikatory lub formularz online.
Przekazanie dokumentów
Dostarcz oryginalne dokumenty lub ich skany w dobrej jakości.
Realizacja tłumaczenia
Tłumacz wykonuje przekład, opatruje go pieczęcią i podpisem oraz rejestruje w repertorium.
Odbiór
Gotowe tłumaczenie można odebrać osobiście w naszym biurze w Krakowie przy ul. Mogilskiej 13/7, otrzymać pocztą lub kurierem.
Gdzie nas znajdziesz?
Nasze główne biuro w Krakowie przy ul. Mogilskiej 13/7 mieści się blisko:
- Sądu Okręgowego i Apelacyjnego
- Małopolskiego Urzędu Wojewódzkiego (Wydziału Spraw Cudzoziemców)
- Konsulatu Generalnego Ukrainy
Dzięki temu wiele spraw urzędowych załatwisz w jednym miejscu, szybko i bez zbędnych komplikacji.
Obsługa online – bez ograniczeń terytorialnych.
Godz. 9.00 – 16.00
Przystanek Rondo Mogilskie

Bez tłumaczeń przysięgłych dokumentów bankowych nie sposób przeprowadzić wielu procedur finansowych i prawnych. Wybór doświadczonego tłumacza przysięgłego, który specjalizuje się w tłumaczeniach bankowych i zna specyfikę dokumentacji finansowej, gwarantuje szybką i bezproblemową realizację Twoich planów. Powierzając dokumenty bankowe profesjonalnemu tłumaczowi, masz pewność, że zostaną one przetłumaczone zgodnie z najwyższymi standardami jakości, z dotrzymaniem wszystkich wymogów prawnych i terminologicznych oraz przy zachowaniu pełnej poufności.
Potrzebujesz przysięgłego tłumaczenia dokumentów bankowych? Skontaktuj się z nami już dziś!
